<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>mexicanismos &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://wordpress.com/tag/mexicanismos/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "mexicanismos"</description>
	<pubDate>Thu, 21 Aug 2008 07:22:06 +0000</pubDate>

	<generator>http://wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Balmoreada]]></title>
<link>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=115</link>
<pubDate>Tue, 29 Jul 2008 15:42:15 +0000</pubDate>
<dc:creator>Arturo Ortega Morán</dc:creator>
<guid>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=115</guid>
<description><![CDATA[Por Arturo Ortega Morán
Tomado de la Seción Rinconete del Centro Virtual Cervantes
Si la voz “ba]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Por Arturo Ortega Morán</p>
<p><em>Tomado de la Seción </em><a href="http://cvc.cervantes.es/el_rinconete/anteriores/marzo_05/22032005_01.htm"><em>Rinconete del Centro Virtual Cervantes</em></a></p>
<p>Si la voz “balmoreada” te es desconocida, no pierdas tiempo buscándola en el diccionario, porque ahí no está. El sitio de esta palabra está en el México de los años veinte, y atada a la historia de una mujer que, a su manera, supo sorprender a una sociedad todavía aturdida por la recién terminada revolución.</p>
<p><img class="alignleft" src="http://666ismocritico.files.wordpress.com/2007/07/balmori.jpg?w=574&#38;h=1254" alt="" width="435" height="599" />Fue Conchita Jurado, actriz en el México porfirista. Nació en 1865, en el seno de una familia acomodada. Cuando terminó la Revolución Mexicana , ya retirada, misteriosos impulsos la llevaron a idear una extravagante forma de diversión. En complicidad con varios intelectuales de la época, hacían pesadas bromas a importantes personajes de aquel tiempo.</p>
<p>Conchita, aprovechando sus dotes histriónicas, disfrazada de hombre encarnaba a Carlos Balmori, personaje ficticio que se presentaba como un millonario español ante sus víctimas. Les hacía creer que si quebrantaban sus convicciones (morales, políticas, religiosas, etc.) o efectuaban acciones peligrosas o ridículas, les donaría parte de su cuantiosa, pero ilusoria fortuna. Cuando lograba su objetivo, entonces se presentaba como Conchita Jurado y ponía al descubierto la broma ante las risas de los cómplices. Lo curioso es que el embromado, lejos de enfadarse, se unía a la celebración y se prestaba para proponer a una nueva víctima o "puerquito" como solían decirle.</p>
<p>Así, hubo damas que dejaron a sus novios, políticos que accedieron a cambiar de partido, militares dispuestos a desertar, etc. Todos, seducidos por una fortuna que nunca llegó. A estas bromas de Carlos Balmori, que en su momento se hicieron célebres, se las llamó “balmoreadas”.</p>
<p> LA ÚLTIMA BALMOREADA</p>
<p> Conchita Jurado, murió en 1931. Quienes la conocieron nunca la olvidaron y, en 1960, el doctor Luis Cervantes, que en las balmoreadas personificaba al secretario de Carlos Balmori, citó al escritor Armando Jiménez –el de “Picardía mexicana”- para proponerle que publicara las memorias de Conchita Jurado.</p>
<p>Por tener otros planes, Jiménez se resistió; pero cuando a cambio le ofrecieron un rancho, lo volvió a pensar.</p>
<p> </p>
<p>Así lo cuenta el propio Don Armando:</p>
<p><em>“...No iba yo a ser “puerquito” (así le nombraban Conchita Jurado y sus secuaces a la víctima en turno de las balmoradas). Me informé con los trabajadores y los vecinos que el doctor Luis Cervantes era el verdadero dueño y que la persona con la que yo había estado hasta hacía un rato se llamaba así y no era un impostor.</em></p>
<p><em>También, que la propiedad no tenía hipoteca ni estaba en litigio. Leí en voz alta el contrato para arreglar las Memorias, redactado por el notario. Lo aprobamos el doctor y yo y me entregó cheque por $6,000. Después leí, también en voz alta, el texto relativo al traslado de dominio del inmueble.</em></p>
<p><em>“¿Será posible incluir de una vez, ajuar y animales del rancho?” —pregunté—. (En estos casos conviene olvidar la vergüenza, me dije a mí mismo). El pródigo donante (¡Dios le conceda la Gloria Eterna !), accedió. Fue anotado ese añadido y firmamos los tres.</em></p>
<p><em>La emoción me embargaba. Ya era rico y podría dedicarme sin preocupaciones a la literatura o a rascarme los... </em></p>
<p><em>De pronto —¡ay!— irrumpieron en la sala el caricaturista Ernesto García Cabral, con su jeta de chango; “El Tlacuache” César Garizurieta, el grabador Francisco Díaz de León y tres personas más, burlándose con estrepitosas carcajadas de mi ambición.</em></p>
<p><em>El notario se quitó anteojos, bigotes y patillas: ¡resultó ser el charro Leovigildo Islas Escárcega! Y para completar, la secretaria se arrancó peluca y anteojos: ¡no era sino la pintora y poetisa Aurora Reyes! Entonces comprendí mi necedad. </em></p>
<p><em>¿Cómo me dejé engañar, estando enterado por las Memorias de cuanta broma hicieron el doctor (¡que el diablo lo conserve en fuego manso!), Concepción Jurado y sus compinches? De la suculenta cena apenas probé bocado; ofrecí disculpas y me acosté temprano.</em></p>
<p><em>Toda la noche hubo risotadas en la sala, mientras yo me levantaba de la cama media docena de veces para visitar el excusado”. </em></p>
<p>“Balmoreada” es voz que tenía todo para perpetuarse con vida propia, pero, tan atada quedó al recuerdo de Conchita Jurado (Carlos Balmori), que se ha ido desvaneciendo y pronto, será una más de las palabras olvidadas.</p>
<p><em></em></p>
<p><em></em></p>
<p><em></em></p>
<p><em>L</em><em>os derechos de este artículo, pertenecen al Instituto Cervantes</em></p>
<p><strong><span style="font-size:x-small;">Nota:</span></strong><span style="font-size:x-small;"><br />
Las citas de don Armando Jiménez fueron tomadas del artículo: «Nadie diga de esa agua no beberé», publicado en <a href="http://www.mexico.com/" target="_blank">http://www.mexico.com/</a>, el 10 de mayo de 2001.</span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[La china poblana]]></title>
<link>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=87</link>
<pubDate>Tue, 22 Jul 2008 14:25:36 +0000</pubDate>
<dc:creator>Arturo Ortega Morán</dc:creator>
<guid>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=87</guid>
<description><![CDATA[Por Arturo Ortega Morán
chinas en una escena típica

Aunque en México hay gran diversidad de traj]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:left;"><span style="color:#000000;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Por Arturo Ortega Morán</span></span></span></p>
[caption id="" align="alignright" width="250" caption="chinas en una escena típica"]<img class=" " src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/39/Poblanas.jpg/250px-Poblanas.jpg" alt="" width="250" height="180" />[/caption]
<p style="text-align:justify;">
<div style="text-align:justify;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12pt;color:#000000;font-family:&#34;">Aunque en México hay gran diversidad de trajes típicos femeninos, sin duda, el más representativo es el de la china poblana. Hay una leyenda que atribuye el origen de este traje, a una princesa mogola nacida en 1609; que llegó como esclava a México con el nombre cristiano de Catarina de San Juan. Por su origen asiático y por haber vivido en Puebla, se ha dicho de ella que es la original china poblana, y que sus coloridos vestidos, inspirarían la vestimenta de las damas de la región que así pasarían a ser... las chinas poblanas.<br />
</span></span></span></span></div>
<p style="text-align:justify;">
<div style="text-align:justify;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12pt;color:#000000;font-family:&#34;">Hay suficientes razones para no dejar que esta leyenda, invada los terrenos de la historia. Un poco de investigación seria, nos hace saber que Catarina de San Juan fue, desde su llegada a México, mujer entregada a la vida religiosa y de ella se conserva un retrato que la muestra en hábito de monja. Nada que ver con la coquetería y el colorido de la vestimenta de las chinas, que además, florecieron en nuestro país hasta el siglo XIX, cerca de doscientos años después de la época de Catarina de San Juan. La palabra china, nos llegó de sudamérica en donde, en quechua, significaba “muchacha”.</span></span></span></span></div>
<div><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"></span></span></div>
<div><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="color:#000000;"></span></span></span></div>
<p><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12pt;color:#000000;font-family:&#34;"></p>
<p style="text-align:justify;">Joaquín García Icazbalceta, a fines del siglo XIX, escribió:</p>
<p style="text-align:justify;">“La CHINA de México era una mujer del pueblo que vivía con cierta holgura a expensas de un esposo o de un amante, o bien de su propia industria. Pertenecía a la raza mestiza, y se distinguía por su aseo, por la belleza de sus formas, que realzaba con un traje pintoresco, harto ligero y provocativo, no menos que por su andar airoso y desenfadado. Después de haber desaparecido de México las CHINAS permanecieron algún tiempo en Puebla, y de ahí les vino el nombre de "poblanas".<br />
Como antecedente de la coquetería de las chinas mexicanas, es interesante conocer lo que, en 1625, el sacerdote Tomás Gage escribió acerca de las negras y mulatas: "El vestido y atavío de las Negras y Mulatas es tan lascivo, y sus ademanes y donaires tan embelezadores, que hay muchos españoles que por ellas dejan a sus mujeres. Llevan de ordinario una saya de seda, bordada de randas doradas...cuando salen de casa añaden a su atavío una mantilla de lino... algunas la llevan en los hombros, otras en la cabeza, pero todas cuidan de que no les pase de la cintura y les impida lucir el talle y la cadera".</p>
<p style="text-align:justify;"><img class="alignleft" src="http://blogs.nortecastilla.es/blogfiles/tierra/t25report.jpg" alt="" width="250" height="436" />Así que, podemos ver en el traje de china poblana, una verdadera manifestación del mestizaje. Un exquisito coctel de coquetería en que se aprecia la elegancia de la maja española, el arte de la indígena y la exuberancia de las negras y mulatas. Vale entonces, que se haya convertido en el traje femenino, mexicano por excelencia</p>
<p> </p>
<p> <span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/YNHB2Bi01kE'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/YNHB2Bi01kE&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span></p>
<p><font size="3"><font face="Times New Roman"><font color="#000000"><font face="&#34;" color="#000000"></p>
<p style="text-align:justify;"> </p>
<p></font></font></font></font></span><font size="3"><font face="Times New Roman"><font color="#000000"></p>
<p style="text-align:justify;"> </p>
<p></font></font></font></span><font size="3"><font face="Times New Roman"></p>
<p style="text-align:justify;"> </p>
<p></font></font></span><font size="3"></p>
<p style="text-align:justify;"> </p>
<p></font></span></p>
<p style="text-align:justify;"> </p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Chucha cuerera]]></title>
<link>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=44</link>
<pubDate>Sat, 21 Jun 2008 01:24:18 +0000</pubDate>
<dc:creator>Arturo Ortega Morán</dc:creator>
<guid>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=44</guid>
<description><![CDATA[Por Arturo Ortega Morán
www.yamecayoelveinte.com
 
En México, ser una chucha cuerera equivale a s]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align:left;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Por Arturo Ortega Morán</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><a href="http://www.yamecayoelveinte.com/"><span style="color:#0000ff;">www.yamecayoelveinte.com</span></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span class="eetimo1"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"><span style="color:#008000;"> </span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span class="eetimo1"><span style="color:windowtext;font-family:Arial;">En México, ser una <strong><em>chucha cuerera</em></strong> </span></span><span style="color:#000000;font-family:Arial;">equivale a ser astuto, mañoso, lleno de ardides y experiencia. Es una expresión genérica que así, tal cual, se aplica tanto a hombres como a mujeres. Pero, ¿cuál es el origen de tan extraña expresión?</span></span></p>
<p>Todo empieza en España, en tiempos muy remotos, cuando para llamar a los perros usaban un sonido parecido a “<strong><em>chuch</em></strong>”.<span>  </span>De ahí quedaría que los canes, también fueran conocidos como “<strong><em>chuchos</em></strong>”; y desde luego, las perras pasaron a ser “<strong><em>chuchas</em></strong>”.</p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="color:#000000;font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="color:#000000;font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Años después, en tiempos de la Colonia, en el sur de México a una perra recién parida la llamaron <strong><em>chucha cuerera. </em></strong>Lo de <strong><em>chucha</em></strong> ya está explicado y lo de <strong><em>cuerera</em></strong>, fue porque en su avidez por el alimento, estas perras se comían hasta los pedazos de cuero que encontraban en las calles. Todo con tal de poder nutrir a sus crías.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="color:#000000;font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"> <img class="alignleft" style="float:left;" src="http://img372.imageshack.us/img372/2019/chuchaqf0.jpg" alt="" width="429" height="302" /></span></span></p>
<p> </p>
<p> </p>
<p>Todavía, en <strong><em>Lenguaje popular en Jalisco</em></strong>, libro que en 1957 escribió Alberto M. Brambila Pelayo; encontramos la definición: <em>"chucha cuerera f. Se le llama así a la perra que está criando y que sale ansiosa buscando sus alimentos".</em></p>
<p>En este libro, también se recoge la expresión: <em>“Andar como chucha cuerera: Andar desesperado, buscando lo necesario para mantener a la familia".</em></p>
<p> <br />
Hay unas coplas, del tiempo de la Colonia, que avalan la antigüedad de este concepto; ambas las encontré en "Lista de romances impresos en México durante la época colonial", que Vicente T. Mendoza publicó en 1939. Así rezan:</p>
<p style="text-align:justify;margin:3.6pt 0 0;"> </p>
<p style="text-align:justify;margin:3.6pt 0 0;"> </p>
<p style="text-align:justify;margin:3.6pt 0 0;"> </p>
<h2 style="text-align:justify;margin:3.6pt 0 0;"><em><span style="font-weight:normal;font-size:12pt;font-family:Arial;"> </span></em></h2>
<p style="text-align:center;"> <em><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">En fin, la liebre ligera</span></span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;"><em><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">También llegó de partida,</span></span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;"><em><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Con una <strong>chucha cuerera</strong></span></span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;"><em><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Que era una perra parida.</span></span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><em><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"> </span></span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Y en otra encontramos: </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><em><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"> </span></span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;"><em><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Hastas las viejas de edad</span></span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;"><span lang="ES-MX"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"><em>Tenían la seguridad</em></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;"><span lang="ES-MX"><em><span style="font-size:small;font-family:Arial;">Que formarían la igualdad</span></em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;"><span style="font-family:Arial;"><em><span style="font-size:small;">Con las muchachas solteras</span></em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;"><em><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Y como <strong>chuchas cuereras</strong></span></span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;"><em><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Se ven haciendo derroche</span></span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Más solo salen de noche.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Para lucir sus ojeras.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 0 144pt;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;">
<div class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Luego, en el argot de la milicia, la expresión <strong><em>“chucha cuerera”</em></strong> se empleó para referirse a un militar cuya ansiedad para buscar al enemigo y “devorarlo”, se comparaba con la de una perra con crías en busca del ansiado alimento.<span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Un soldado con esta vocación, debía ser: hábil, astuto, inteligente y con el valor para conseguir sus objetivos. De ahí, <strong><em>chucha cuerera</em></strong>, pasó a definir a alguien con estas características.</span></span></span></span></div>
<p><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">En la primera mitad del siglo XX, la expresión “<strong><em>cucha cuerera</em></strong>” trascendió del ámbito militar y ha quedado, en casi todo el territorio nacional, como una forma folclórica para referirnos a una persona con habilidad probada en el desempeño de alguna actividad.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;">  </p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Diccionario ejemplificado de mexicanismos. 1]]></title>
<link>http://brianestil.wordpress.com/?p=11</link>
<pubDate>Thu, 19 Jun 2008 06:07:46 +0000</pubDate>
<dc:creator>brianestil</dc:creator>
<guid>http://brianestil.wordpress.com/?p=11</guid>
<description><![CDATA[Una pequeña Muestra del Breve Diccionario Ejemplificado de Mexicanismos (Brian Steel, 2000)
1. Algu]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color:black;">Una pequeña Muestra del <em>Breve Diccionario Ejemplificado de Mexicanismos </em>(Brian Steel, 2000)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:black;">1. Algunos ejemplos, seleccionados (más o menos) al azar, de la letra ‘A’ (con traducciones al castellano de España y al inglés). Esperando que sean de su agrado.</span></p>
<p class="MsoNormal">……</p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">alberca <em>nf =piscina</em> // Los domingos se quedan todo el día en la casa; si acaso van a la alberca o al cine… (G.Careaga, 1984:90) “… nosotros tenemos el trampolín, pero ustedes tienen la alberca.”… (E.R.Huchim, 233) <em>swimming pool</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">albur <em>nm</em> // Equívoco malicioso, palabra de doble sentido; se trata de un recurso ingenioso de la picardía popular mexicana, cargado de connotaciones sexualmente agresoras … (<em>DMex</em>, I:60) … el humor mexicano está ligado con el albur y éste está ligado (en todo el sentido de la palabra) al sexo. (<em>El Chamuco</em>, 21-4-96:31) <em>double entendre</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">alburear <em>vi fam</em> // Lanzar albures o palabras de doble sentido en la conversación. (<em>DMex</em>, I:60) <em>to use double entendres in conversation</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">alburero, -a <em>nmf =persona aficionada a los dobles sentidos</em> // Claro, eran alborotadores, albureros, impunes … (E.Poniatowska, 1983b:49) <em>person fond</em> of double entendres; punster</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:black;">……………</span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">altos <em>nmpl =piso de arriba; el alto</em> // En una construcción de dos niveles, el piso de arriba … (L.F.Lara, 1986, 65) <em>upper storey</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">amá <em>nf fam =mamá </em>Véase también apá   <em>Mum</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">amagar <em>vt</em> esp México <em>=amenazar</em> // Tres o cuatro delincuentes armados de sendos cuchillos amagaron a los pasajeros del convoy [del Metro] … (<em>Excélsior</em>, 23-4-96:25) … amagaron al chofer … para que les entregara el dinero. (<em>El Occidental</em>, Guadalajara, 18-5-97:19) <em>to threaten</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">amarrar <em>vt =comprometer apoyo económico</em> // [El Presidente] Vino a Guadalajara a amarrar dinero para las obras hidráulicas … (<em>Siglo 21</em>, Guadalajara, 23-5-97:12) <em>to commit; to promise (support)</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">amarre <em>nm fam</em> // amarre Acción de frenar un vehículo con violencia. (E.Márquez, 25)  <em>(to do) a wheelspin/’wheelie’; sudden braking</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">amasia <em>nf</em> amasio <em>nm =querida/querido</em> // El hombre o la mujar que está en amasiato… El diccionario registra sólo el femenino. (M.Velasco Valdés, 1967:20) [Pero véanse los ejemplos que siguen.] … al verse abandonado por su amasia … (<em>Excélsior</em>, 3-1-96:25) Por su parte, su amasio Julio Mata Soto se presentó voluntariamente en la séptima agencia del Ministerio Público … (<em>El Heraldo de México</em>, 1-10-93:19A) <em>Amasio</em> es el nombre con el que los lerdos designan al <em>amante</em> … (R.Hernández, 1990:14)<br />
<em>lover; mistress; partner; de facto (husband/wife)</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">amasiato <em>nm =amancebamiento; ligue</em> // El pequeño bar lo era, más bien, para amasiatos y canas al aire y novios sonrojados. (C.Fuentes, 1969:280) … ese idilio … que iba para matrimonio, se volvió amasiato … (G.Dehesa, 123)<br />
<em>de facto relationship; affair; casual sexual encounter; pickup</em></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:black;">………………….</span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">ambulantaje <em>nm =venta callejera; vendedores callejeros</em> // Si el municipio no frena el ambulantaje, los comerciantes amenazan con suspender los pagos por el servicio de limpieza … (<em>El Universal</em>, 26-8-96:15) Sobrevive … del ambulantaje [el] 40 por ciento de maestros de educación básica. (<em>El Heraldo de México</em>, 25-7-95:5) <em>street selling; street traders</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">ameritar <em>vt</em> esp México <em>=merecer</em> // Nos prometiste el dinero pasara lo que pasara…, los peligros lo ameritaban, eso nos dijiste. (C.Fuentes, 1978:161) <em>to deserve</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">amolar:</span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">1. la amolaste / te amolaste <em>loc fam =la cagaste </em>you screwed up <em>(vulg)</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">2. ya ni la amuela(s) <em>loc fam =es el colmo</em> // -Oigan …, ya ni la amuelan … (F.Victoria Zepeda, 179) Y otro que ya ni la amuela es el Popocatépetl. Como si fuera hora de fumarolas, caramba. (M.Dornbierer, 1995:142) <em>(that’s) taking things too far</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">andadera <em>nf =andador de nene baby’s walking frame</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">andador <em>nm =paseo peatonal; sendero para andar</em> // Transite única y exclusivamente por los andadores. (Boleto, Parque Nacional Lic. Eduardo Ruiz, Uruapan, Michoacán) Al llegar a casa de su jefe, en andador Valle …, éste estaba dormido … (<em>Excélsior</em>, 11-10-96:30) … tres canchas de tenis y dos de <em>padle </em>tenis, un andador para practicar joging … (<em>Proceso</em>, 8-4-96:19) <em>walking path; pedestrian mall/precinct</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">¡Ándale!/¡Ándele! <em>interj fam =¡venga!; ¡adelante!</em> // Ándale, Pepe, tú puedes conseguirlo … (R.Loret de Mola, 119) -Ándele, ya no hable y coma … (A.Salazar, 53) <em>Come on!; Go ahead!; Fine!</em></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:black;">……………</span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">ansia: (no) comer ansias <em>loc fam =(no) impacientarse</em> // Venga ahora y no coma ansias. (<em>El Universal</em>, 25-8-96:13 B anuncio) -No comas ansias, cuate. (F.Victoria Zepeda, 57) <em>(not) to get worked up (about something)</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">antier <em>adv fam =anteayer</em> // Antier a la hora antes mencionada, el ingeniero… manejaba su automóvil … (<em>El Universal</em>, 26-12-70:6) <em>the day before yesterday</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">antojitos <em>nmpl =piscolabis; tentempié</em> // Comida típica popular (ú. m. pl.) (DMex, I:104) Los antojitos mexicanos no tienen igual en las cocinas del resto del mundo. (A.Gironella De’Angeli, I:47) Una vendedora de antojitos pasó, envuelta en trapos y canastas … (C.Fuentes, 1969:209) Me ha preparado unos antojitos para cenar. (<em>Cuna de Lobos</em>, Televisa) <em>snacks</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">añales <em>fam =(hace) muchísimo tiempo</em> // (Hace) Añales que no me pasaba eso. (Hace) Añales que lo conozco. (<em>for) ages</em></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:black;">……………</span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">apapachar <em>vt</em> (NAH) <em>mimar; abrazar</em> // … te paseo, te apapacho, y luego me sales conque … (A.Salazar, 91) … los <em>Reyes de las anfetaminas</em> a quienes aquí apapachaban los jueces. (<em>Época</em>, 22-6-98:1)<em> to hug; to cuddle; to spoil</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">apapachos <em>nmpl</em> (NAH) <em>=caricias</em> // Si lo que desea son apapachos y chiqueos femeninos, no tiene usted idea de la cantidad de damas de todas las edades … que están dispuestas a hacerle compañía a un solterón … (M.A.Almazán, 1983:33) <em>cuddles; caresses</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">apartador <em>nm fam</em> // … un espacio para estacionar vale más que muchas cosas de la vida … A partir de las 5 de la mañana, empiezan a apartar los espacios de estacionamientos de todas las calles … (A.Salazar, 115) <em>person who reserves parking space in street for a tip</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">apenado, -a <em>adj =avergonzado; desconcertado</em> // … pero ella sale a recibir la leche y los ve, apenada porque está en bata, despeinada y quizá desnuda debajo de la bata. (G.Sáinz, 1967:21) … estaba muy apenado por haber olvidado el … aniversario … (E.R.Huchim, 1997, 92) <em>embarrasse</em>d</span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">apenar(se) <em>vt/vr</em> esp México <em>=disgustar; dar vergüenza/pena; avergonzarse</em> // A … me apena decirle que jamás en mi vida he tomado una copa.” (<em>Quehacer Político</em>, 15-3-97:40) Enrojecía cada segundo y la adulación llenábalo de bochorno …; se apenaba por los elogios … (L.Spota, 1974:164) <em>to (be) upset; to be embarrassed</em></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:black;">……………….</span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">azolve <em>nm =atascamiento (de un conducto)</em> // Acción y efecto de azolvar o azolvarse, cegar o cegarse un conducto con alguna cosa. (DMex, I:160) <em>clogging</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">azotar <em>vt</em> <em>=cerrar bruscamente</em> // -… le avientan el equipaje, le azotan la puerta … (A.Salazar, 176) <em>to slam</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">azquel / azquil <em>nm</em> (NAH) // Hormiguita que almacena semillas y alimentos de cocina. (C.Sandoval Linares, 5) <em>ant</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">**azteca <em>adj y nmf invar</em> (NAH) // … los aztecas habían desarrollado considerables capacidades artísticas para principios del siglo XV. (A.Riding, 1985:37) <em>Aztec</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">azul: los azules / los de azul <em>nm (usu pl) fam</em> <em>=policía</em> // Nada menos que 3 mil “azules” … serán incorporados .. al servicio de la ciudadanía … (<em>El Heraldo de México</em>, 5-2-95:9)-… han de ser los de azul … dice, mientras con los dedos simula colocar una plaquita de policía al frente de su gorra. (A.Salazar, 143) <em>policeman; cop</em></span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">………….</span></p>
<p style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="color:black;">(Fin de esta selección)</span></p>
<p class="MsoNormal">*</p>
<h3 style="margin:0 0 0.0001pt;"><span style="font-size:12pt;">Se ofrece aquí una muestra más amplia:</span></h3>
<h3 style="margin:0 0 0.0001pt;"><span><a title="BDEM Letras A y B" href="http://www.briansteel.net/articsylibros/bdemsamp1ab.htm" target="_self">http://</a><a title="BDEM Letras A y B" href="http://www.briansteel.net/articsylibros/bdemsamp1ab.htm" target="_self">www.briansteel.net/articsylibros/bdemsamp1ab.htm</a></span></h3>
<p class="MsoNormal">(y, en la misma página web, otra muestra de la letra ‘C’)</p>
<p class="MsoNormal">
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Hazme la valona]]></title>
<link>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=41</link>
<pubDate>Tue, 17 Jun 2008 03:46:06 +0000</pubDate>
<dc:creator>Arturo Ortega Morán</dc:creator>
<guid>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=41</guid>
<description><![CDATA[Por Arturo Ortega Morán
 
Hazme la valona, así decimos en el lenguaje coloquial de México cuando]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align:left;"><span lang="ES-MX"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Por Arturo Ortega Morán</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span lang="ES-MX"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify;"><em><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;">Hazme la valona, </span></em><em><span style="font-size:11pt;font-style:normal;font-family:Arial;">así decimos en el lenguaje coloquial de México cuando queremos </span></em><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;">pedir algún favor<em>.</em> Al parecer, la locución nació en los primeros años del siglo </span><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;">XX</span><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;"> y formó parte del argot de las tropas revolucionarias, que se encargaron de desparramarla por todo el territorio mexicano.</span></p>
<p style="text-align:left;"><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;"><img class="alignleft" style="float:left;" src="http://www.umich.mx/cultura/tierra-caliente/foto5tcvalona.jpg" alt="" />La palabra <em>valona, </em>se introdujo en México a finales del siglo </span><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;">XVIII</span><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;">. En ese tiempo, llegaron a nuestro país los regimientos borbónicos de Flandes, que venían de la Valonia (región al sur de Bélgica y norte de Francia). A los oriundos de este lugar, los llamaban <em>valones</em><em>.</em> Ellos trajeron a nuestro país, una forma recitativa musical de aspecto andaluz, que tomó carta de naturalización en la región de Tierra Caliente, en el estado de Michoacán. Este género, que recibe el nombre de <strong><em>valona</em></strong>, subsiste y ahora es parte del folclor mexicano. Se caracteriza por su ritmo y por las ingeniosas improvisaciones de los versos que se cantan.</span></p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;">Pero, ¿cómo es que <em>la valona</em> adquirió el significado de favor?</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;">Desde antiguo, en España se usó el término <em>valedor</em><em>;</em> que según el <em>Diccionario de </em>1726, significa: «El que favorece, ampara u defiende».</span></p>
<p style="text-align:justify;">
<div style="text-align:justify;"><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;">En México, a la acción de un <em>valedor </em>se le llamó <em>valedura</em> con el sentido de “Ayuda, protección, servicio, favor”. De ahí, en el siglo XIX, nació la expresión <strong><em>“Hacer la valedura” </em></strong>con el sentido de “hacer el favor”.</span></div>
<div><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;">En 1916, Mariano Azuela escribió <em>Los de abajo</em> y en una parte se lee:</span></div>
<div><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;"> <em>“—Mire, de que me cuadra una mujer, soy tan boca de palo, que si ella no comienza..., yo no me animo a nada —y suspiró—.</em></span></div>
<div><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;"><em>Ahí está Camila, la del ranchito... La muchacha es fea; pero si viera cómo me llena el ojo.</em></span></div>
<div><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;"><em>—El día que usted quiera, nos la vamos a traer, mi general. Demetrio guiñó los ojos con malicia—.</em></span></div>
<div><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;"><em>Le juro que se la hago buena, mi general... —¿De veras, curro?... Mire, <strong>si me hace esa valedura</strong>, pa usté es el reló con todo y leopoldina de oro, ya que le cuadra tanto”.</em></span></div>
<div><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;">En este texto, se aprecia claramente que valedura se aplica con el sentido de favor, tal como ahora usamos valona.</span></div>
<div></div>
<p><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;"></p>
<div><span style="font-family:Arial;"> </span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;">Un mecanismo típico en el lenguaje popular, es cambiar algunas palabras por otras que tengan cierto parecido fonético. Por ejemplo: Hay veces que:</span></span></div>
<p><font face="Arial"></font></span></p>
<div><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;"><span> P</span>ara decir “nada” se dice “naranjas”;</span></div>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;"><span> P</span>ara decir “ya estuvo” hay quien dice “ya estufas”;</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;"><span> P</span>ara decir “a la mala” se oye decir “a la malagueña”.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;"><span> </span>Así, con esta deformación del lenguaje, debió pasar que para decir “hazme la valedura” alguien prefirió decir... “hazme la valona”.<span>  </span></span></p>
<p><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;">Curiosamente, <em>hacer la valedura, </em><em><span style="font-style:normal;">que era la</span></em> expresión original, prácticamente ha desaparecido; mientras que, <em>hacer la valona, </em><em><span style="font-style:normal;">la expresión deformada,</span> </em>sigue brotando en las conversaciones coloquiales, en gran parte de nuestro país.</span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[El léxico Mexicano]]></title>
<link>http://laconcurrencia.wordpress.com/?p=121</link>
<pubDate>Thu, 12 Jun 2008 21:16:05 +0000</pubDate>
<dc:creator>dsomilleda</dc:creator>
<guid>http://laconcurrencia.wordpress.com/?p=121</guid>
<description><![CDATA[Los mexicanismos no son vocablos de antaño. Están presentes en las nuevas generaciones con términ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:left;">Los mexicanismos no son vocablos de antaño. Están presentes en las nuevas generaciones con términos como "chido" y frases como ¡Qué padre!Estas palabras nos permiten diferenciarnos de los otros pueblos hispanohablantes. Nos dan identidad y son una fuente importante de nuestra riqueza lingüística. Su recopilación en papel la iniciaron cronistas y frailes en 1761.</p>
<p style="text-align:left;">De acuerdo con la Academia Mexicana de la Lengua, existen alrededor de 77 mil mexicanismos de los cuales sólo seis mil se utilizan de manera continua. Una de ellas es la palabra " chocolate" que exportamos a otros idiomas.</p>
<p>"La palabra "chocolate es un mexicanismo histórico, que aquí nació pero se ha difundido en todo el mundo, en otro idioma ¿cómo se dice chocolate?, pues se dice más o menos igual, en inglés se dice chocolate, en francés chocolat", explicó De Guido Gómez de Silva.</p>
<p>Los mexicanismos nacen de dos ramas: la lengua indígena y la española. De la indígena provienen palabras como metate, aguacate, paliacate y mecate. De la lengua española proceden términos que se emplean en otros países hispanohablantes, pero que en México tienen un significado distinto.</p>
<p style="text-align:center;"><img class="size-full wp-image-122" src="http://laconcurrencia.wordpress.com/files/2008/06/2400636124_7d6be461a8_b.jpg" alt="" width="251" height="307" /></p>
<p>Una conversación con casi puros mexicanismos seria mas o menos asi, jaja</p>
<p><strong>Mexicano1:</strong> Que pedo wey!!!! No mames tiene un chingo que no te veo, que tranza que cuentas?</p>
<p><strong>Mexicano2:</strong> Ni madres wey, todo esta bien chido, mis jefes y mis carnales estan bien.</p>
<p><strong>Mexicano1:</strong> no ps me late, haber cuando vamos a echarnos esas chelas pendientes no?</p>
<p><strong>Mexicano2:</strong> Camara cabron. Pero que sea neta, por que siempre te arrugas a la mera hora por que tu vieja te pega!!!</p>
<p><strong>Mexicano1:</strong> Nel wey, ahora si es de adeveras. Te llevas tu nave por que la mia no la he mandado a afinar no se que madre le esta fallando.</p>
<p><strong>Mexicano2:</strong> Simon, no hay bronca, yo me la llevo.</p>
<p><strong>Mexicano1:</strong> ps sale valedor tons este sabadaba nos topamos.</p>
<p><strong>Mexicano2:</strong> camara carnal.</p>
<p>Para aquellos quisquillosos, visiten la pagina de la <a href="http://www.academia.org.mx/">Academia Mexicana de la Lengua</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Diccionario de mexicanismos. Sample 1]]></title>
<link>http://briansteel.wordpress.com/?p=50</link>
<pubDate>Thu, 05 Jun 2008 13:42:58 +0000</pubDate>
<dc:creator>Brian Steel</dc:creator>
<guid>http://briansteel.wordpress.com/?p=50</guid>
<description><![CDATA[Muestra/ Sample: Breve Diccionario Ejemplificado de Mexicanismos
(Brian Steel, 2000)
 
1. Algunos ej]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal"><span style="font-size:14pt;color:black;">Muestra/ Sample: Breve Diccionario Ejemplificado de Mexicanismos</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:black;">(Brian Steel, 2000)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:18pt;color:black;"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:14pt;color:black;">1. Algunos ejemplos seleccionados de la letra ‘A’</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:black;">(con traducciones al castellano de España y al inglés)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:18pt;color:black;">……………</span></p>
<p><span style="color:black;">alberca <em>nf =piscina</em> // Los domingos se quedan todo el día en la casa; si acaso van a la alberca o al cine... (G.Careaga, 1984:90) “... nosotros tenemos el trampolín, pero ustedes tienen la alberca.”... (E.R.Huchim, 233) <em>swimming pool</em></span></p>
<p><span style="color:black;">albur <em>nm</em> // Equívoco malicioso, palabra de doble sentido; se trata de un recurso ingenioso de la picardía popular mexicana, cargado de connotaciones sexualmente agresoras ... (DMex, I:60) ... el humor mexicano está ligado con el albur y éste está ligado (en todo el sentido de la palabra) al sexo. (<em>El Chamuco</em>, 21-4-96:31) <em>double entendre</em></span></p>
<p><span style="color:black;">alburear <em>vi fam</em> // Lanzar albures o palabras de doble sentido en la conversación. (DMex, I:60) <em>to use double entendres in conversation</em></span></p>
<p><span style="color:black;">alburero, -a <em>nmf =persona aficionada a los dobles sentidos</em> // Claro, eran alborotadores, albureros, impunes ... (E.Poniatowska, 1983b:49) <em>person fond</em> of double entendres; punster</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:black;">……………</span></p>
<p><span style="color:black;">altos <em>nmpl =piso de arriba; el alto</em> // En una construcción de dos niveles, el piso de arriba ... (L.F.Lara, 1986, 65) <em>upper storey</em></span></p>
<p><span style="color:black;">amá <em>nf fam =mamá </em>Véase también apá    <em>Mum</em></span></p>
<p><span style="color:black;">amagar <em>vt</em> esp México <em>=amenazar</em> // Tres o cuatro delincuentes armados de sendos cuchillos amagaron a los pasajeros del convoy [del Metro] ... (<em>Excélsior</em>, 23-4-96:25) ... amagaron al chofer ... para que les entregara el dinero. (<em>El Occidental</em>, Guadalajara, 18-5-97:19) <em>to threaten</em></span></p>
<p><span style="color:black;">amarrar <em>vt =comprometer apoyo económico</em> // [El Presidente] Vino a Guadalajara a amarrar dinero para las obras hidráulicas ... (<em>Siglo 21</em>, Guadalajara, 23-5-97:12) <em>to commit; to promise (support)</em></span></p>
<p><span style="color:black;">amarre <em>nm fam</em> // amarre Acción de frenar un vehículo con violencia. (E.Márquez, 25)<br />
<em> (to do) a wheelspin/'wheelie'; sudden braking</em></span></p>
<p><span style="color:black;">amasia <em>nf</em> amasio <em>nm =querida/querido</em> // El hombre o la mujar que está en amasiato... El diccionario registra sólo el femenino. (M.Velasco Valdés, 1967:20) [Pero véanse los ejemplos que siguen.] ... al verse abandonado por su amasia ... (<em>Excélsior</em>, 3-1-96:25) Por su parte, su amasio Julio Mata Soto se presentó voluntariamente en la séptima agencia del Ministerio Público ... (<em>El Heraldo de México</em>, 1-10-93:19A) <em>Amasio</em> es el nombre con el que los lerdos designan al <em>amante</em> ... (R.Hernández, 1990:14)<br />
<em> lover; mistress; partner; de facto (husband/wife)</em></span></p>
<p><span style="color:black;">amasiato <em>nm =amancebamiento; ligue</em> // El pequeño bar lo era, más bien, para amasiatos y canas al aire y novios sonrojados. (C.Fuentes, 1969:280) ... ese idilio ... que iba para matrimonio, se volvió amasiato ... (G.Dehesa, 123)<br />
<em> de facto relationship; affair; casual sexual encounter; pickup</em></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:black;">………………….</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:black;"> </span></p>
<p><span style="color:black;">ambulantaje <em>nm =venta callejera; vendedores callejeros</em> // Si el municipio no frena el ambulantaje, los comerciantes amenazan con suspender los pagos por el servicio de limpieza ... (<em>El Universal</em>, 26-8-96:15) Sobrevive ... del ambulantaje [el] 40 por ciento de maestros de educación básica. (<em>El Heraldo de México</em>, 25-7-95:5) <em>street selling; street traders</em></span></p>
<p><span style="color:black;">ameritar <em>vt</em> esp México <em>=merecer</em> // Nos prometiste el dinero pasara lo que pasara..., los peligros lo ameritaban, eso nos dijiste. (C.Fuentes, 1978:161) <em>to deserve</em></span></p>
<p><span style="color:black;">amolar:</span></p>
<p><span style="color:black;">1. la amolaste / te amolaste <em>loc fam =la cagaste </em>you screwed up <em>(vulg)</em></span></p>
<p><span style="color:black;">2. ya ni la amuela(s) <em>loc fam =es el colmo</em> // -Oigan ..., ya ni la amuelan ... (F.Victoria Zepeda, 179) Y otro que ya ni la amuela es el Popocatépetl. Como si fuera hora de fumarolas, caramba. (M.Dornbierer, 1995:142) <em>(that's) taking things too far</em></span></p>
<p><span style="color:black;">andadera <em>nf =andador de nene    baby's walking frame</em></span></p>
<p><span style="color:black;">andador <em>nm =paseo peatonal; sendero para andar</em> // Transite única y exclusivamente por los andadores. (Boleto, Parque Nacional Lic. Eduardo Ruiz, Uruapan, Michoacán) Al llegar a casa de su jefe, en andador Valle ..., éste estaba dormido ... (<em>Excélsior</em>, 11-10-96:30) ... tres canchas de tenis y dos de <em>padle </em>tenis, un andador para practicar joging ... (<em>Proceso</em>, 8-4-96:19) <em>walking path; pedestrian mall/precinct</em></span></p>
<p><span style="color:black;">¡Ándale!/¡Ándele! <em>interj fam =¡venga!; ¡adelante!</em> // Ándale, Pepe, tú puedes conseguirlo ... (R.Loret de Mola, 119) -</span><span style="color:black;">Án</span><span style="color:black;">dele, ya no hable y coma ... (A.Salazar, 53)  <em>Come on!; Go ahead!; Fine!</em></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:black;">……………</span></p>
<p><span style="color:black;">ansia: (no) comer ansias <em>loc fam =(no) impacientarse</em> // Venga ahora y no coma ansias. (<em>El Universal</em>, 25-8-96:13 B anuncio) -No comas ansias, cuate. (F.Victoria Zepeda, 57)  <em>(not) to get worked up (about something)</em></span></p>
<p><span style="color:black;">antier <em>adv fam =anteayer</em> // Antier a la hora antes mencionada, el ingeniero... manejaba su automóvil ... (<em>El Universal</em>, 26-12-70:6) <em>the day before yesterday</em></span></p>
<p><span style="color:black;">antojitos <em>nmpl =piscolabis; tentempié</em> // Comida típica popular (ú. m. pl.) (DMex, I:104) Los antojitos mexicanos no tienen igual en las cocinas del resto del mundo. (A.Gironella De'Angeli, I:47) Una vendedora de antojitos pasó, envuelta en trapos y canastas ... (C.Fuentes, 1969:209) Me ha preparado unos antojitos para cenar. (<em>Cuna de Lobos</em>, Televisa) <em>snacks</em></span></p>
<p><span style="color:black;">añales <em>fam =(hace) muchísimo tiempo</em> // (Hace) Añales que no me pasaba eso. (Hace) Añales que lo conozco.   (<em>for) ages</em></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:black;">…………….</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:black;"> </span></p>
<p><span style="color:black;">apapachar <em>vt</em> (NAH) <em>mimar; abrazar</em> // ... te paseo, te apapacho, y luego me sales conque ... (A.Salazar, 91) ... los <em>Reyes de las anfetaminas</em> a quienes aquí apapachaban los jueces. (<em>Época</em>, 22-6-98:1)<em> to hug; to cuddle; to spoil</em></span></p>
<p><span style="color:black;">apapachos <em>nmpl</em> (NAH) <em>=caricias</em> // Si lo que desea son apapachos y chiqueos femeninos, no tiene usted idea de la cantidad de damas de todas las edades ... que están dispuestas a hacerle compañía a un solterón ... (M.A.Almazán, 1983:33) <em>cuddles; caresses</em></span></p>
<p><span style="color:black;">apartador <em>nm fam</em> // ... un espacio para estacionar vale más que muchas cosas de la vida ... A partir de las 5 de la mañana, empiezan a apartar los espacios de estacionamientos de todas las calles ... (A.Salazar, 115) <em>person who reserves parking space in street for a tip</em></span></p>
<p><span style="color:black;">apenado, -a <em>adj =avergonzado; desconcertado</em> // ... pero ella sale a recibir la leche y los ve, apenada porque está en bata, despeinada y quizá desnuda debajo de la bata. (G.Sáinz, 1967:21) ... estaba muy apenado por haber olvidado el ... aniversario ... (E.R.Huchim, 1997, 92) <em>embarrasse</em>d</span></p>
<p><span style="color:black;">apenar(se) <em>vt/vr</em> esp México <em>=disgustar; dar vergüenza/pena; avergonzarse</em> // A ... me apena decirle que jamás en mi vida he tomado una copa." (<em>Quehacer Político</em>, 15-3-97:40) Enrojecía cada segundo y la adulación llenábalo de bochorno ...; se apenaba por los elogios ... (L.Spota, 1974:164) <em>to (be) upset; to be embarrassed</em></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:black;">……………….</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:black;"> </span></p>
<p><span style="color:black;">azolve <em>nm =atascamiento (de un conducto)</em> // Acción y efecto de azolvar o azolvarse, cegar o cegarse un conducto con alguna cosa. (DMex, I:160) <em>clogging</em></span></p>
<p><span style="color:black;">azotar <em>vt</em> <em>=cerrar bruscamente</em> // -... le avientan el equipaje, le azotan la puerta ... (A.Salazar, 176)   <em>to slam</em></span></p>
<p><span style="color:black;">azquel / azquil <em>nm</em> (NAH) // Hormiguita que almacena semillas y alimentos de cocina. (C.Sandoval Linares, 5)   <em>ant</em></span></p>
<p><span style="color:black;">**azteca <em>adj y nmf invar</em> (NAH) // ... los aztecas habían desarrollado considerables capacidades artísticas para principios del siglo XV. (A.Riding, 1985:37) <em>Aztec</em></span></p>
<p><span style="color:black;">azul: los azules / los de azul <em>nm (usu pl) fam</em> <em>=policía</em> // Nada menos que 3 mil "azules" ... serán incorporados .. al servicio de la ciudadanía ... (<em>El Heraldo de México</em>, 5-2-95:9)-... han de ser los de azul ... dice, mientras con los dedos simula colocar una plaquita de policía al frente de su gorra. (A.Salazar, 143)  <em>policeman; cop<br />
</em></span></p>
<p><span style="color:black;">………….</span></p>
<p><span style="color:black;">(Fin de esta selección)</span></p>
<p><span style="color:black;"> </span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Ditzionario]]></title>
<link>http://beartigo.wordpress.com/?p=87</link>
<pubDate>Thu, 22 May 2008 04:44:40 +0000</pubDate>
<dc:creator>flojosito</dc:creator>
<guid>http://beartigo.wordpress.com/?p=87</guid>
<description><![CDATA[Voten por su favorita!!!
DITZIONARIO
Aber si te sirbe este ditzionario&#8230; azi elebamos nuestra q]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<h5 style="margin-bottom:12pt;">Voten por su favorita!!!</h5>
<h5 style="margin-bottom:12pt;"><em><strong><em><span style="color:#3333ff;font-size:medium;"><span style="font-size:13.5pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">DITZIONARIO</span></span></em></strong></em><span style="font-family:Tahoma;font-size:xx-small;"><span style="font-size:8.5pt;font-family:Tahoma;"><br />
</span></span><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">Aber si te sirbe este ditzionario... azi elebamos nuestra qultura jeneral</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">ASFALTADO.- </span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">Expresión que dicen las maestras al niño que no va diario a la escuela.</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">DEPARA.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;"> Lo que dicen las tarjetitas que les ponen a los regalos</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">EMBARNECER.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;"> Ponerse como Barney.</p>
<p></span></span><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;"><span style="font-weight:normal;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">MATUTINO.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;"> Hijo del oficial Matute.</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">MINISTERIO.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;"> Pequeño aparato estereofónico</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">NOGALES.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;"> que descobijas, Ciudad antagónica de Gales.</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">ONDEANDO.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;"> Ontoy.</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">REMATES.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;"> Lo que hicites ora que fuites a Chapultepe.</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">ALABANZA.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;"> Lugar al que se va la comida árabe al ingerirse.</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">ALFALFA.- </span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">Primera primera letra letra griega griega.</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">INDIGESTIÓN.- </span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">Trámite que solicita un indio.</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">INDONESIA.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;"> Se aplica a aquellas vendedoras de verduras que no entienden razone<span style="color:navy;"><span style="color:navy;">s</span></span></span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">IIRAQUI.- </span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">Expresión de los nacos para que voltees a ver.</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">CAMARON.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;"> Aparato enorme que saca fotos.</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">BECERRO.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;"> Observar una loma o colina</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">BERMUDAS.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;"> Observar a las que no hablan.</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">BERRO.- </span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">Perro Árabe.</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">POLINESIA.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">Mujer policía tesatruda o que no entiende razones.</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">TELEPATIA.- </span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">Aparato de TV para la hermana de mi mamá<span style="color:navy;"><span style="color:navy;">.</span></span></span></span><span style="font-family:Tahoma;"></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">TOTOPO.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">Mamamífero ciciego de pepelo nenegro que cocome frijoles</span></span><span style="font-family:Tahoma;"></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">TUNICA.- </span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">Basinica de tu propiedad.</span></span><span style="font-family:Tahoma;"></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">ANOMALO.- </span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">Hemorroides<span style="color:#3333ff;"><span style="color:#3333ff;">.</span></span></span></span><span style="font-family:Tahoma;"></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">ATIBORRARTE-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;"><span style="color:#3333ff;font-family:Tahoma;"> </span></span><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">Desaparecerte.</span></span><span style="font-family:Tahoma;"></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">CACHIBACHE.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;"><span style="color:#3333ff;font-family:Tahoma;"> </span></span><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">Pequeño hoyo en el pavimento que está </span></span><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">a punto de <span style="color:#3333ff;"></span>convertirse en bache.</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">CHINCHILLA.- </span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">Auchenchia de un lugar para chentarche.</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">DILEMAS.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">Háblale más.</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">DIOGENES.- </span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">La embarazó<span style="color:#3333ff;"><span style="color:#3333ff;">.</span></span></span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">EMANA.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;"><span style="color:#3333ff;font-family:Tahoma;"> </span></span><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">La ota Hija</span></span><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;"> de mi amá y mi apá<span style="color:#3333ff;"><span style="color:#3333ff;">.</span></span></span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">ENDOSCOPIO.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;"><span style="color:#3333ff;font-family:Tahoma;"> </span></span><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">Me preparo para todos los exámenes, excepto para dos<span style="color:#3333ff;"><span style="color:#3333ff;">.</span></span></span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">MANIFIESTA.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;"><span style="color:#3333ff;font-family:Tahoma;"> </span></span><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">Fiesta de cacahuates.</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">MENSULA.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;"><span style="color:#3333ff;font-family:Tahoma;"> </span></span><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">Tóntula, babósula.</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">MEOLLO.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;"><span style="color:#3333ff;font-family:Tahoma;"> </span></span><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">Me escuchó..</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">NITRATO.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">Apatía por hacer algo.</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">NUEVAMENTE.-</span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;"><span style="color:#3333ff;font-family:Tahoma;"> </span></span><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">Cerebro sin usar.</span></span></h5>
<h5><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;color:#3333ff;font-size:x-small;"><span style="font-weight:normal;font-size:10pt;color:#3333ff;font-family:Tahoma;">TALENTO</span></span></strong></strong><strong><strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-weight:normal;font-family:Tahoma;">.- </span></span></strong></strong><span style="font-family:Tahoma;"><span style="font-family:Tahoma;">No tan rápidoo.</span></span></h5>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[El merolico]]></title>
<link>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=33</link>
<pubDate>Fri, 16 May 2008 13:56:25 +0000</pubDate>
<dc:creator>Arturo Ortega Morán</dc:creator>
<guid>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=33</guid>
<description><![CDATA[Por Arturo Ortega Morán
www.yamecayoelveinte.com

Invocado por el bullicio de las plazas, aparece d]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Por Arturo Ortega Morán</p>
<p><a href="http://www.yamecayoelveinte.com">www.yamecayoelveinte.com</a></p>
<p><img class="alignright" style="float:right;" src="http://www.alberto-peralta.com/objetariocdmex/img_objetario/merol3.jpg" alt="" width="205" height="273" /></p>
<p><strong>I</strong>nvocado por el bullicio de las plazas, aparece de la nada y, con un trozo de tiza blanca, pinta su raya y se apodera de un escenario que pretende ser circular.</p>
<p>Sin mayor espera, lanza un torbellino de palabras domingueras que atrapa a cuanto transeúnte se acerca por curiosidad o casualidad. No hay cómo escaparse; así de fuerte es la tentación de ver cumplida la promesa eterna de que pronto aparecerá “gurrumina” o “chumina”, ese animal del demonio que se oculta en un raído saco de terciopelo rojo.</p>
<p>Mientras tanto, hay que esperar y atender al ofrecimiento de productos milagrosos que desaparecen reumas y todo tipo de males, incluso el desagradable sabor a centavo con el que a veces amanecemos.</p>
<p> </p>
<p>Esta típica estampa mexicana, corresponde al merolico, promotor de extraños remedios. Autómata de martilleante voz que al principio molesta, pero que, misteriosamente, nos retiene formando dique contra la inundación de palabras y, con un simple “atrás de la raya que estoy trabajando”, nos mantiene en la frontera de su territorio.</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/0bIvLI3tbco'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/0bIvLI3tbco&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span></p>
<p>Pero, ¿por qué lo llamamos merolico? En su artículo “Médicos científicos y médicos ilícitos durante el porfiriato”, la investigadora Claudia Augustoni, nos cuenta de un controvertido personaje que llegó a México allá por 1864.</p>
<p>Decía llamarse Rafael Meraulyock y, al parecer, era de origen polaco. Su espesa barba, larga melena y ojos mefistofélicos, le daban un aspecto místico que bien aprovechó para convencer a propios y extraños de su poder para curar todo tipo de males, con un milagroso elixir al que llamaba “tónico de San Jacobo”.</p>
<p>No obstante, el tiempo lo pondría en su lugar y pasó a ser uno más de tantos charlatanes que han desfilado y siguen desfilando ante una sociedad hambrienta de milagros.</p>
<p>Dada la dificultad para pronunciar su apellido, el habla popular no se complicó la vida y así, el doctor Meraulyock paso a ser el “doctor Merolico”.</p>
<p>De ahí quedó que, “merolico”, se usara para designar no sólo al parlero mercachifle callejero de quien se debe recelar, sino también, a todo individuo que habla mucho sin poner en sus palabras sustancia de verdad.</p>
<p> </p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Chacuaco]]></title>
<link>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=29</link>
<pubDate>Mon, 05 May 2008 04:48:05 +0000</pubDate>
<dc:creator>Arturo Ortega Morán</dc:creator>
<guid>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=29</guid>
<description><![CDATA[Por Arturo Ortega Morán
 
¿Ustedes saben porqué a una persona que fuma mucho, le decimos que fum]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft" src="http://www.interarteonline.com/Carlos_Alejandro/altas/Smoking.jpg" alt="" />Por Arturo Ortega Morán</p>
<p> </p>
<p>¿Ustedes saben porqué a una persona que fuma mucho, le decimos que fuma como un chacuaco?<br />
Pues sí, en México, a quienes fuman en exceso así les decimos. Aunque si preguntas qué es un chacuaco, muy pocos tendrán respuesta. Esto es explicable, ya que “chacuaco” es una palabra antigua y de uso muy limitado.<br />
Pero, vamos a la historia: Cuando los españoles llegaron a tierras purépechas, vieron que en ciertas celebraciones los nativos de estas tierras se sentaban alrededor de un sahumerio, algo así como un bracero en el cual se quemaban ciertas yerbas cuyos humos aspiraban y los ponían muy contentos. En 1559, Fray Maturino Gilbert, un misionero franciscano, publicó un vocabulario de la lengua purépecha y entre las voces que recogió se lee:</p>
<p>Chaquacu: Sahumerio, especie de bracero en el que queman ciertas hierbas cuyo humo respiran.</p>
<p>Más adelante, en la misma lengua purépecha, para nombrar a las ventanillas del techo de las cocinas por donde salía el humo, los tarascos usaron la palabra “chakuakua”. Ya empezaba a parecerse al concepto de chimenea.</p>
<p>Con el paso del tiempo, la voz "chacuaco" nombró a las chimeneas de los hornos e incluso hasta a los hornos mismos, significado que aún subsiste, aunque con escaso uso. Quizá “chacuaco” es una palabra en decadencia, pero aún se le mueve la patita, sobre todo cuando nos topamos con un fumador compulsivo y de este decimos que… fuma como un chacuaco.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[La marialuisa]]></title>
<link>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=24</link>
<pubDate>Sun, 27 Apr 2008 02:42:26 +0000</pubDate>
<dc:creator>Arturo Ortega Morán</dc:creator>
<guid>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=24</guid>
<description><![CDATA[Por Arturo Ortega Morán
www.yamecayoelveinte.com
 
 
En México, cuando solicitas un servicio de ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:left;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Por Arturo Ortega Morán</span></span></p>
<p style="text-align:left;"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"><a href="http://www.yamecayoelveinte.com">www.yamecayoelveinte.com</a></span></p>
<p style="text-align:left;"> </p>
<p style="text-align:left;"> </p>
<p style="text-align:left;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"><img class="alignright" style="float:right;" src="http://www.ddg.com/LIS/InfoDesignF97/aim/marie%20louise.gif" alt="Si, fui la segunda esposa de Napo..." width="230" height="350" />En México, cuando solicitas un servicio de enmarcado para una fotografía, un cuadro o alguna </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">litografía, te preguntan que si lo quieres con <strong><em>maria luisa</em>;</strong> pero, ¿qué es una <strong><em>maria luisa</em></strong> y porqué se llama así?</span></span></p>
<p style="text-align:left;"><em><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"> </span></span></em><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Primero hay que saber que <strong><em>la marialuisa</em></strong> es un marco interior de cartón que hace sobresalir a la imagen. Sirve de transición entre ésta y la moldura, además de proteger a la pieza del deterioro, ya que sirve como una pequeña cámara de aire entre el vidrio y la imagen, evitando que sufra reacciones al contacto.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Si echamos un vistazo al resto del mundo hispano, encontramos que la <strong><em>marialuisa</em></strong> se conoce en algunos países de Sudamérica como Colombia y Venezuela, pero en España, es un término practicamente desconocido. Ellos la llaman <strong><em>paspartú</em></strong>, palabra tomada del francés y que no nos resulta rara, porque en México usábamos el papel<span>  </span>paspartú, una cinta de colores brillantes, con la que poníamos marco y adornábamos muchos trabajos escolares. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">A propósito, se cuenta que d</span><span style="font-family:Arial;">urante el Porfiriato, se pusieron de moda los nombres romanos: abundaron los Tulios, Marcos, Césares y Octavios. Se dio el caso de que el orador Chucho Urueta, bautizó a uno de sus hijos con el nombre de Marco y José Juan Tablada, destacado poeta de aquel tiempo, lo interpeló con esta cuarteta:</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 0 144pt;"><em><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Urueta, no seas canijo</span></span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 0 144pt;"><em><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Chucho, por Belcebú,</span></span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 0 144pt;"><em><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">no le pongas Marco a tu hijo</span></span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 0 144pt;"><em><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">mejor ponle “<strong>paspartú</strong>”.</span></span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 0 144pt;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Arial;">Pero, volvamos con la marialuisa y el origen de este nombre. Las primeras pesquisas nos llevan al Diccionario de México de Juan Palomar, en donde dice que <strong><em>marialuisa</em></strong> es una deformación de “area lisa”, una manera de referirse a ese marco interior. Esta ingeniosa explicación suena convincente pero, no es correcta. La verdad es que el término fue acuñado en Francia, en la década de los cuarenta, cuando allá se pusieron de moda los antropónimos, es decir </span><span style="font-family:Arial;">dar nombres de personas a instrumentos, artefactos, técnicas, etc.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"> </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Muy probablemente, el nombre fue inspirado en María Luisa, la segunda esposa de Napoleón, de quien se conservan cuadros en los que ya la imagen no cubre todo el espacio; una franja evita que la pintura se extienda hasta la orilla, es decir, una marialuisa.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">A mediados del siglo pasado, <strong><em>la marie louise</em></strong> francesa llegó a México y desde entonces, cuando solicitamos un servicio de enmarcado nos preguntan ¿lo quiere con marialuisa?</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[El cacharpo]]></title>
<link>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=20</link>
<pubDate>Tue, 22 Apr 2008 20:16:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>Arturo Ortega Morán</dc:creator>
<guid>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=20</guid>
<description><![CDATA[Por Arturo Ortega Morán
www.yamecayoelveinte.com
 
 
 
Si usted ha abordado un camión de pasaje]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<h1 style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Por Arturo Ortega Morán</span></span></h1>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><a href="http://www.yamecayoelveinte.com/"><span style="font-size:small;">www.yamecayoelveinte.com</span></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"><img class="alignright" style="float:right;" src="http://luiz.bitacoras.com/rigoregio.jpg" alt="" width="231" height="370" />Si usted ha abordado un camión de pasajeros en el D.F., muy probablemante se habrá topado con un personaje típico de esta ciudad. Lo habrá visto bajar del camión y a todo pulmón gritar cosas como ésta:</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p class="MsoBodyText" style="text-align:justify;margin:0;"><span><strong><span style="font-size:small;font-family:Arial;">"¡Súbale, súbale, va vacío, trae lugares, pásele pa’ atrás... esos que iban a bajar en el periférico, ya nos pasamos...!"</span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">A estos asistentes de los choferes capitalinos, los llaman <strong><em>cacharpos </em></strong>o para variarle, también pueden ser nombrados como <strong><em>chiflamuertos</em></strong>. </span></span></p>
<p style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Curioso nombre el de estos <strong><em>cacharpos, </em></strong>que se vuelve especial cuando al jalar el hilo del pasado, encontramos una historia interesante que dio origen a la palabra.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Todo empieza en sudamérica, en donde los quechuas o incas como también los conocemos, tenían por costumbre despedir a los caminantes que emprendían un viaje. Para esto hacían toda una ceremonia a la que llamaban <strong><em>cacharpayani, </em></strong><span> </span>y el caminante sólo llevaba con él las cosas más indispensables a las que llamaban <strong><em>cacharpas, </em></strong>así como decir <strong><em>cachibaches</em></strong>. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Debió ser que las <strong><em>cacharpas</em></strong> generalmente eran cosas de poca valía, porque la palabra extendió su significado para referirse a cualquier cosa poco apreciada.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Como muchas otras palabras quechuas, <strong><em>cacharpa</em></strong> viajó a tierras mexicanas en donde, para nombrar a las monedas de baja denominación, se adoptó la voz <strong><em>cacharpitas</em></strong>.</span></span></p>
<p style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:12pt;font-family:Arial;">Siendo esta palabra propia del argot de los choferes, y por sus tintes despectivos, quedó que ni mandada a hacer para nombrar a los ayudantes que en cada parada invitan a subir a los potenciales pasajeros, naciendo así el mote de <strong><em>cacharpo</em></strong> para este oficio.</span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Gringos]]></title>
<link>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=16</link>
<pubDate>Tue, 22 Apr 2008 01:50:05 +0000</pubDate>
<dc:creator>Arturo Ortega Morán</dc:creator>
<guid>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=16</guid>
<description><![CDATA[Por Arturo Ortega Morán
www.yamecayoelveinte.com
 
 


Así llamamos en México a nuestros vecino]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoBodyText3" style="text-align:justify;margin:6pt 0 auto;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Por Arturo Ortega Morán</span></span></p>
<p class="MsoBodyText3" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"><a href="http://www.yamecayoelveinte.com">www.yamecayoelveinte.com</a></span></span></p>
<p class="MsoBodyText3" style="text-align:justify;margin:0;"> </p>
<p class="MsoBodyText3" style="text-align:left;margin:6pt 0 auto;"> </p>
<div></div>
<p><span style="font-size:small;font-family:Arial;"></p>
<div class="MsoBodyText3" style="text-align:justify;margin:6pt 0 auto;"><span style="font-family:Arial;"><img class="alignleft" src="http://img393.imageshack.us/img393/200/uncle20sam20heidi20klumad4.png" alt="" />Así llamamos en México a nuestros vecinos del norte. En particular, a los anglosajones. Tenemos con ellos una vecindad que ha marcado nuestra historia y ha disminuido nuestra geografía. Pero, ¿usted sabe por qué les decimos</p>
<div class="MsoBodyText3" style="text-align:justify;margin:6pt 0 auto;"><span style="font-family:Arial;"><em>gringos<em></em></em></span></div>
<p><em><em></em></em></p>
<p><font face="Arial"></p>
<div><span style="font-size:small;font-family:Arial;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"><span style="font-family:Arial;"></p>
<div><em><em>Muy difundida es la idea de que esta voz nació en el siglo XIX, durante la invasión estadounidense a México. De esta  hipótesis, hay  diferentes versiones:</em></em></div>
<p><font face="Arial"><font face="Arial" size="3"><font face="Arial"><font face="Arial" size="3"><font face="Arial"></font></font></font></font></font></span><font face="Arial"><font face="Arial" size="3"><font face="Arial"><font face="Arial" size="3"></font></font></font></font></span><font face="Arial"><font face="Arial" size="3"><font face="Arial"></font></font></font></span><font face="Arial"><font face="Arial" size="3"></font></font></span></div>
<p></font></span></p>
<div>
<div><span style="font-size:small;font-family:Arial;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;font-family:Arial;"><span style="font-family:Arial;">Una dice que durante la guerra México-Norteamericana (1846-1848); los soldados que invadieron a México, cantaban una canción llamada “<em>verdes crecen las lilas”,</em> en inglés “<em><a href="http://www.contemplator.com/folk2/lilacs.html"><span style="color:#000000;">Green Grow the Lilacs</span></a></em>“. Tanto la cantaban los del norte, que los mexicanos, que somos buenos para eso de los apodos, los llamamos “gringos” por aquello de  “<em>green grow</em>“.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Arial;">En otra versión, quizá la más popular, se afirma que cuando los soldados norteamericanos invadieron a México, estos portaban un uniforme verde. Los mexicanos en un mal inglés, les gritaban <em>“¡green go home</em>!”, tratando de decir: <em>“¡verdes, váyanse a su casa!”</em>. De ahí la palabra <em>gringo.</em></span></p>
<p class="estilo59" style="text-align:justify;margin:auto 0;"><span style="font-family:Arial;">Si usted daba por cierta alguna de estas explicaciones, debe saber que la palabra <em>gringo</em> se conoce y se usa tanto en España como en Sudamérica, desde tiempos anteriores a la guerra con nuestros vecinos. Una definición de ella aparece en el “<em>Diccionario Castellano con las voces de ciencias y artes” (de 1787)</em>; compilado por el  padre Esteban de Terreros y Pando. Ahí se lee:</span></p>
<p class="estilo59" style="text-align:justify;margin:auto 36pt;"><em><span style="font-family:Arial;">Gringos: llaman en Málaga a los extranjeros que tienen cierta especie de acento, que los priva de una locución fácil y natural Castellana; y en Madrid dan el mismo, y por la misma causa con particularidad a los irlandeses.</span></em></p>
<p><span style="font-family:Arial;">Lo más probable es que “<em>gringo</em>“, sea una deformación de la palabra “griego”. Un argumento a favor de esto, es que cuando algo no se entendía, se decía indistintamente que “<em>estaba en gringo</em>” o que “<em>estaba en griego</em>“. Pudo ser que en México, el hablar extraño de los invasores del norte, sacó a la palabra “gringo” de su estado latente regresándola a la memoria popular y, manteniéndose hasta ahora, para nombrar a los extranjeros de  origen estadounidense.</span></p>
<p> </p>
<p> </p>
<p></span></span></span></div>
</div>
</div>
<p></span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Matar víbora en viernes]]></title>
<link>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=8</link>
<pubDate>Sat, 19 Apr 2008 04:51:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>Arturo Ortega Morán</dc:creator>
<guid>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=8</guid>
<description><![CDATA[Por Arturo Ortega Morán
www.yamecayoelveinte.com
 
¿Usted sabe porqué cuando alguien obtiene un ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Por Arturo Ortega Morán</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span><a href="http://www.yamecayoelveinte.com/"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;">www.yamecayoelveinte.com</span></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><img class="alignleft" style="float:left;" src="http://www.rexresearch.com/flamelhy/flamel6.gif" alt="" width="244" height="209" />¿Usted sabe porqué cuando alguien obtiene un beneficio<span>  </span>con gran facilidad, en México solemos decir que esa persona: “mató víbora en viernes”? <span>En realidad, el dicho original es: “matar víbora en Viernes Santo” y tiene origen en antiguos mitos y supersticiones.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></span></p>
<p class="MsoBodyText" style="margin:0;"><span><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;">El Viernes Santo, los cristianos recuerdan la crucifixión de Cristo. En otros tiempos, este era un día gris en el que los fieles suspendían sus actividades cotidianas y sólo salían a cumplir con los oficios religiosos. Se vivía un verdadero ambiente de luto que era acompañado por mitos y creencias heredados de muchos años atrás. Se pensaba que este día, era particularmente propicio para que el diablo hiciera de las suyas, ya que Cristo “había muerto” y había que esperar a que resucitara.</span></span></p>
<p class="MsoBodyText" style="margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></span></p>
<p class="MsoBodyText" style="margin:0;"><span><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;">No es raro entonces, que los fieles sintieran la necesidad de convertirse en soldados del bien, para protegerlo en esos momentos de fragilidad. Buscaron formas de combatir al mal y las que la llevaron fueron las víboras, que siempre, desde tiempos bíblicos, se las ha tenido como representación del mal.</span></span></p>
<p class="MsoBodyText" style="margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></span></p>
<p class="MsoBodyText" style="margin:0;"><span><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;">Nació así la idea de que quien matara víbora en Viernes Santo, colaboraba con la causa del bien y como premio, sería absuelto de todos sus pecados y de pasada se ganaría algunas indulgencias. Así que quien podía hacerlo, era considerado afortunado.</span></span></p>
<p class="MsoBodyText" style="margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></span></p>
<p class="MsoBodyText" style="margin:0;"><span><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;">Con el tiempo, la expresión se usó como metáfora para referirse a cualquier situación afortunada. Después, un pequeño desliz semántico y pasó a significar “tener la suerte de conseguir algo con facilidad”.</span></span></p>
<p class="MsoBodyText" style="margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></span></p>
<p>Ha pasado el tiempo, aquella vieja creencia prácticamente ha desaparecido; no así su huella que sigue ahí cuando vemos a alguien tener un logro con facilidad y exclamamos... ¡Mató víbora en viernes!</p>
<p><span style="font-size:8pt;">Derechos reservados por el autor</span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[¡Aguas!]]></title>
<link>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=7</link>
<pubDate>Sat, 19 Apr 2008 04:05:29 +0000</pubDate>
<dc:creator>Arturo Ortega Morán</dc:creator>
<guid>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=7</guid>
<description><![CDATA[Por Arturo Ortega Morán
www.yamecayoelveinte.com
 
Desde muy temprano, los mexicanos aprendemos qu]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align:left;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Por Arturo Ortega Morán</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span><a href="http://www.yamecayoelveinte.com/"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;">www.yamecayoelveinte.com</span></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><img class="alignleft" style="float:left;" src="http://static.flickr.com/43/92183829_20b14eef53_m.jpg" alt="" width="216" height="151" />Desde muy temprano, los mexicanos aprendemos que para avisar a alguien de algún peligro, nada mejor que el grito... <em>¡Aguas!</em> También decimos: <em>¡échame aguas!</em> Así pedimos a alguien que nos advierta si corremos algún riesgo. Pero, ¿qué tiene que ver el agua con el acecho de un peligro? </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Para entender el origen de esta expresión nada mejor que trasladarnos, aunque sea mentalmente, a la España medieval y en una fresca mañana, caminar por alguno de sus pueblos, aspirando ese relajante olor de las calles terreñas, humedecidas por el rocío matinal. De repente, como si alguien quisiera despertarnos de un sueño, una ventana se abriría y un grito rompería la tranquilidad matinal... <em>¡Agua vaaa!</em> Enseguida, si nuestros reflejos no respondieran con satisfacción, nos hallaríamos escurriendo de pies a cabeza, y no precisamente de agua. Los fétidos olores del baño recibido, pronto nos enterarían de la cruel realidad. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Huella de esta costumbre, la encontramos en el Diccionario de 1726 en el que dice:</span></span></span></p>
<p style="margin-left:36pt;margin-right:36pt;text-align:justify;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><em><span>¡Agua va!: Señal o palabra con que se avisa a los que pasan por la calle, que se arroja por las ventanas o canalones alguna agua o inmundicia. </span></em></span></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Un siglo atrás, en 1627; Gonzalo Correas en <em>Vocabulario de refranes y frases proverbiales, </em>nos explica una expresión que derivó de esta costumbre: </span></span></span></p>
<p style="margin-left:36pt;margin-right:36pt;text-align:justify;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><em><strong><span>Rocía que puede decir agua va</span></strong></em><em><span>: Se dice del grosero hablador, que con chispas de su saliva da a los otros en la cara; de tal también se dice que «Habla kon perdigones». </span></em></span></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Hoy, - al menos en el ambiente citadino-,<span>  </span>ya contamos con drenaje sanitario y ya no arrojamos las inmundicias por las ventanas. El uso de la expresión “<em>¡Agua va!”;</em> en su significado original, dejó de tener sentido. No obstante, como huella de aquel antiguo rasgo cultural, cuando algo ocurre sin previo aviso, decimos que ocurrió “sin decir ¡Agua va!”; y de ahí también<span>  </span>quedó que cuando los mexicanos queremos advertir de algún riesgo, gritemos<span>  </span>“¡Aguas!”.</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"> Derechos reservados por el autor</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Gabachos]]></title>
<link>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=5</link>
<pubDate>Thu, 17 Apr 2008 22:47:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>Arturo Ortega Morán</dc:creator>
<guid>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=5</guid>
<description><![CDATA[ 
Por Arturo Ortega Morán
www.yamecayoelveinte.com
 

En México, “gabacho” es voz que usamos]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="margengrande" style="margin:0;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Por Arturo Ortega Morán</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span><a href="http://www.yamecayoelveinte.com/"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;">www.yamecayoelveinte.com</span></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:left;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><img class="alignleft" style="float:left;" src="http://www.percussionkus-toms.com/p.k.%20USA%20GIRL.jpg" alt="" width="180" height="257" /></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:14pt;">En México, “gabacho” es voz que usamos para referirnos a personas y cosas de origen estadounidense. La palabra no nació en nuestro país, ya en la España del siglo XVI, llamaban gabachos a los franceses rústicos, que procedentes del sur de Francia, emigraban a ese país en busca de mejores oportunidades.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:14pt;">Sebastián de Covarrubias, en 1611; escribió: “<em>Hay unos pueblos en Francia, que confinan con la provincia de Narbona. Allá los llaman <strong>gavachus</strong> y nosotros <strong>gavachos</strong>. Esta tierra debe ser mísera, porque muchos de éstos vienen a España y se ocupan de servicios bajos y viles, y se afrentan cuando los llaman <em><strong>gavachos</strong></em>. Con todo eso vuelven a su tierra con muchos dineros”.</em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:14pt;">La palabra “gavag” (gabash) existe en Francia desde 1436; con el significado de “montañés rústico”. Se dice que la falta de yodo en la dieta de aquellos montañeses, provocaba que el bocio fuera enfermedad habitual en ellos. El abultamiento de la garganta causado por este mal, ocasionó que del término prerromano “gaba” que significa (garganta, buche de ave), se derivara la despectiva voz “gavag”, para referirse a ellos, así como decirles “gargantudos”.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:14pt;">Ya en España, “<strong>gabacho</strong>” llegó a ser un término despectivo para referirse a los franceses y “<strong><em>hablar en gabacho</em></strong>” llegó a valer por “hablar en francés”. En “Poesías completas” que Fernández de Moratín escribió en 1778; se lee: </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><em><span style="font-size:14pt;">Admiróse un portugués<br />
de ver que, en su tierna infancia,<br />
todos los niños en Francia<br />
supiesen hablar francés.<br />
Arte diabólico es<br />
-dijo torciendo el mostacho-<br />
que para hablar en <strong>gabacho</strong><br />
un hidalgo en Portugal,<br />
llega a viejo y lo habla mal,<br />
y aquí lo parla un muchacho.</span></em><span style="font-size:14pt;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:14pt;">Fue en la segunda mitad del siglo XIX, que los franceses invadieron a México.  Es muy probable que viejos españoles, no perdieron la oportunidad para referirse a ellos como “gabachos”. Los franceses se fueron, pero la voz se conservó latente en la memoria popular, como recuerdo de que nombraba a extranjeros de habla extraña. Por esos complejos mecanismos del lenguaje, fue en el siglo XX que la voz <strong>“gabacho”</strong>, resurgió en el lenguaje popular mexicano, ahora para referirnos a los extranjeros que hablan extraño y que tenemos más cerca.  </span></p>
<p class="margengrande" style="margin:0;"><span style="font-size:14pt;"> </span></p>
<p><span><font size="3"><font face="Times New Roman"></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:left;margin:0;"> </p>
<p></font></font></span></span><span><font size="3"></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:left;margin:0;"> </p>
<p></font></span></span></span><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:left;margin:0;"> </p>
<p class="margengrande" style="margin:0;"><span><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;">Derechos reservados por el autor</span></span></p>
<p class="margengrande" style="margin:0;"> </p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Equipales]]></title>
<link>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=4</link>
<pubDate>Thu, 17 Apr 2008 22:39:09 +0000</pubDate>
<dc:creator>Arturo Ortega Morán</dc:creator>
<guid>http://capsuladelengua.wordpress.com/?p=4</guid>
<description><![CDATA[ 
Por Arturo Ortega Morán
www.yamecayoelveinte.com
 
 

Para sentarse, en México hay sillas y s]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoBodyText" style="text-align:left;margin:0;"> </p>
<p class="MsoBodyText" style="margin:0;"><span><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;">Por Arturo Ortega Morán</span></span></p>
<p class="MsoBodyText" style="margin:0;"><span><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"><a href="http://www.yamecayoelveinte.com">www.yamecayoelveinte.com</a></span></span></p>
<p class="MsoBodyText" style="margin:0;"> </p>
<p class="MsoBodyText" style="margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></span></p>
<p class="MsoBodyText" style="margin:0;"><span><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"><img class="alignleft" style="float:left;" src="http://img228.imageshack.us/img228/6564/icpalliqt0.jpg" alt="" /></span></span></p>
<p class="MsoBodyText" style="margin:0;"><span><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;">Para sentarse, en México hay sillas y sillones como en todos lados pero además, hay <strong>equipales</strong>. Son una suerte de sillónes hechos de varas entretejidas, con el asiento y el respaldo de cuero o de palma tejida.<span>  </span>Pero... ¿de dónde les viene tan curioso nombre?</span></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">De los antiguos códices mexicanos, se han conocido aspectos de la vida de las sociedades prehispánicas y uno de ellos tiene que ver con el dónde se sentaban. Había unos asientos especiales que ni eran todos iguales ni eran para cualquier persona. Los llamaban <strong><em>icpallis</em></strong>, y según el estrato social o religioso, era cómo se construían y cómo se nombraban:</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Había el <strong>teoicpalli</strong>, que era el asiento reservado a los dioses; lo elaboraban de madera con incrustaciones de metal, de obsidiana o de chalchihuite que es un tipo de piedra verde. Parece que los dioses nunca se animaron a sentarse pero, por si las moscas, el asiento siempre estuvo listo.</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Otros eran llamados <strong>teotzoicpalli</strong><span>  </span>que estaba destinado para los tlahtoanis o reyes. Fray Bernardino de Sahagún escribió acerca de ellos:</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify;"><em><span style="color:#000000;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span> </span>"Usaban los señores de unos asientos hechos de juncos y de cañas que llaman <strong>teptzoicpalli</strong>, que también los usan ahora. Pero en tiempos pasados para demostración de su majestad, forrábanlos con pellejos de animales fieros, como son los tigres, leones, osos y también de ciervos".</span></span></span></em></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><img class="alignright" style="float:right;" src="http://www.arqueomex.com/images/FOTOSNUM85/codice.jpg" alt="" width="192" height="323" />Los señores acaudalados, usaban el <strong>tolicpalli</strong> que era un asiento redondo o cuadrado, del alto de un palmo, algo así como 20 cms. Los forraban con<span>  </span>pellejos<span>  </span>y eran exclusivos para que estos señores se distinguieran cuando estaban sentados.</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Hasta ahí llegaba el asunto porque, el resto de la población, para sentarse lo hacía sobre piedras, troncos o ya de plano en el suelo; y que ni se les ocurriera sentarse en un <strong>icpalli</strong>, ni siquiera para saber que se sentía, porque corrían el riesgo de afrontar serios castigos.</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Cuando los españoles supieron de los <strong>icpallis</strong>, les sonó mejor llamarlos <strong>equipales</strong>, naciendo así el nombre con que ahora los conocemos.</span></span></span></p>
<p class="MsoBodyText" style="margin:0;"><span style="color:#000000;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Hoy, los equipales son productos de artesanía, principalmente de los estados de Jalisco y Michoacán; si nos sentamos en uno de ellos, ya nadie nos va a regañar y cómodamente, podemos dejarnos invadir por la sensación de que reposamos en un trocito de nuestra historia.</span></span></span></p>
<p class="MsoBodyText" style="margin:0;"><span style="color:#000000;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></span></p>
<p class="MsoBodyText" style="margin:0;"><span style="color:#000000;"><span><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"> </span></span></span></p>
<p class="MsoBodyText" style="margin:0;"><span style="color:#000000;"></span></p>
<p class="MsoBodyText" style="margin:0;"><span style="color:#000000;"></span></p>
<p class="MsoBodyText" style="margin:0;"><span style="color:#000000;"></span></p>
<p class="MsoBodyText" style="margin:0;"><span style="color:#000000;"><span><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;">Derechos reservados por el autor Arturo Ortega Morán</span></span></span></p>
]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
